All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h Arabic (ar) | == مقدمة == مناة، حجازي قديم: منوٰة، تدمري: مناوات. هي إلهة القضاء والثروة والوقت والموت والقدر وهي تلعب أيضًا دورًا مهمًا في الفهم العربي القديم للوقت والمصير. وفي ذلك تشبه الآلهات اليونانيات الثلاث مويراي اللاتي يجسدن القدر. قدم أتباعها تضحية لمناة وكان لديهم أصنامهم العائلية من مناة في منازلهم. إنها تمثل المنايا و تزور من شارفوا الموت و تقرب الموت من الناس. المنايا ليست بالدهر تماماً، إنما تتعلق أكثر بالمصير الفردي أو الموت المتوقع لكل فرد بينما الدهر أو الزمان هو المصير العالمي، أو المصير غير الشخصي للجميع. الدهر هو القدر كوقت يتغير ويتلف الأشياء بينما المنايا هي القدر كموت. في التقليد اليوناني، كان القدر يمثل كخيط غُزل من مغزل بينما في الشعر الجاهلي نرى أيضًا نموذجًا أصليًا للحبل مرتبطًا بالقدر. وشدد الشاعر طرفة بن العبد على ارتباط البشر بالموت بحبل: |
h English (en) | == Introduction == Manāt (مناة), Old Hejazi: Manōt (منوٰة), Palmyrene: Manawat (مناوات), is the goddess of fate, fortune, time, death, and destiny and She also plays an important role in the Ancient Arabian understanding of time and fate. 53:19-20 "So have you considered Allāt and Alʿuzza? and Manōt, the third - the other one?" Well, let us consider Manāt, who was revered by Arabs, particularly by the Aws and Khazraj tribes as well as Quraysh. The adherents made sacrifices to Manāt and had their own family idols of Manāt in their homes. She's pretty similar to the Greek Moirai, the three sister goddesses who represent fate. She represents [[Manāyā|manāyā]] (destiny) and She visits those who are dying or brings death closer to people. This isn't exactly dahr, it's more about individual fate or the preordained death of each individual while dahr or zamān is universal fate, or the impersonal fate of everyone. Dahr is fate-as-time that changes and wears things down while manāyā is fate-as-death. In the Greek tradition destiny was represented as a thread spun from a spindle while in pre-Islamic poetry we also see the archetype of rope connected to destiny as previously discussed. The poet Ṭarafa bin al-‘Abd stressed that human beings are linked to death by rope: |