Translations:Manāyā/6/en
There are no prayers to manāyā itself, nor are there any attempts to appease it. This absence suggests that Safaitic authors regarded it, much like pre-Islamic poets, as blind and cold, unresponsive to invocations and indifferent to offerings. While a number of authors called out to the Gods to be saved from manāyā, one text illustrates the limitations of divine intervention and echoes the later stoicism of pre-Islamic poets. Fate may be avoided, but ultimately it prevails and everyone meets their death: he stopped again while going to water and remembered the dead and grieved, so O Allat, grant long life to your righteous worshipper and protect [him] but from death there is no deliverance. Indeed, the only solution is stoic acceptance as seen in a verse from the Muffaddaliyat: And of a truth I know and there is no averting it that I am destined to be the sport of Fate : but do you see me worry? and the adoption of a hedonistic attitude towards mortality as Ṭarafa said: By your life, the time is not, except borrowed; so provision yourself with what you can from the goodness of it.